Translation and Computer-Assisted Translation Tools MSc/Diploma

  • Delivery: Full Time, Part Time, Per course
  • Programme type: Taught Programme
  • Study location: Edinburgh
  • Entry date: September

Overview

The programme is designed to provide students with the specialist training required to work as a professional translator in a variety of professional contexts. Students follow core subjects covering:

  • Translation Practice
  • Translation Technologies
  • Localisation and Technical Writing  
  • Theoretical Foundations of Translating, Interpreting & International Politics
  • Translation & Interpreting Studies

In addition students choose an optional subject in each semester. Students have the possibility to take a new language from scratch or to choose from a range of professional specialisations offered.

Language combinations

In the practical translating and interpreting courses students opt  for one of two ‘strands’, corresponding to their chosen language  combination:

Strand A

Study of English + one other language from French, German or Spanish.  Students work in both directions between the two  languages chosen.

Strand B

Study of English + two foreign languages from French, German,  Spanish, Arabic or Chinese. Students on this strand work from the two  chosen languages into English.

Facilities

Students benefit from excellent facilities for translating including a range of state-of-the-art Computer-Assisted Translation (CAT) software packages, digital resources for translating and interpreting as well as student-centred study facilities.

Professional recognition

Heriot-Watt University is a member of Conférence Internationale permanente d’Instituts Universitaires de Traducteurs et Interprètes (CIUTI) which is an inter­na­tional asso­ci­a­tion of uni­ver­sity insti­tutes with trans­la­tion and interpre­tation pro­grammes. CIUTI is ded­i­cated to excel­lence in the training and research of both trans­la­tion and inter­pre­ta­tion. Mem­ber­ship of CIUTI requires ful­filment of strict qual­ity cri­te­ria and is a dis­tinct seal of quality.

Programme content

Semester 1

  • Translation Practice 1
  • Theoretical Foundations of Translating, Interpreting and International Politics
  • Translation Technologies
  • plus 1 optional course

Semester 2

  • Translation Practice 2
  • Translation & Interpreting Studies
  • Localisation & Technical Writing
  • plus 1 optional course

Summer: May to August

  • MSc Dissertation

Optional Courses

Students take an  optional course in each semester from a range of subjects including  beginners’ language options as well as professional specialisation options  such as Liaison & Public Service Interpreting, Interpreting and Intercultural communication, and Subtitling. The  options available to you depend very much on your background.

Language combinations

In the practical translating and interpreting courses students opt for one of two ‘strands’, corresponding to their chosen language combination:

Strand A

Study of English + one other language from French, German or Spanish. Students work in both directions between the two  languages chosen.

Strand B

Study of English + two foreign languages from French, German, Spanish, Arabic or Chinese. Students on this strand work from the two chosen languages into English.

 

Guest Speakers

Talks by guest speakers are an integral part of the MSc Translating and Interpreting programme. They cover a wide range of subject areas related to translating and interpreting, including academic, research and practical issues such as working as a freelance translator and setting up a translating business.

Mini-Conferences

Mini-Conferences enable students to experience interpreting in a 'live' conference situation. Half of the students provide simultaneous and consecutive interpretation for speeches. The other half participate actively in the discussion in their mother tongue. In the second hour of the conference students change from being participants to working in the booth and vice-versa.

Your career

Entry requirements

Strand A

1. Native / near-native command of English plus native / near-native command of French, German, or Spanish

2. Good degree or equivalent in a relevant subject.

Strand B

1. Native / near-native command of English plus an excellent command of two from French, German, Spanish, Arabic or Chinese.

2. Good degree or equivalent in a relevant subject.

 

Entrance Tests

Tuition fees

Tuition fees for 2014 entry (by residency status)
Status*Full-timePart-timePer Course
Scotland / Non-UK EU£6210£3430£860
England/Northern Ireland/Wales£7330£4050£1020
Overseas£13500£7290£1825

* If you are unsure which category you fall in to, you should complete a fee status enquiry form, which allows us to assess your fees.

Additional fee information

The fees shown above are for September 2014 entry.

 

Scholarships & bursaries