Interpreting and Translating MSc

  • Delivery: Full Time, Part Time, Per course
  • Programme type: Taught Programme
  • Study location: Edinburgh
  • Entry date: September

Overview

Our Interpreting and Translating programme is designed to offer the specialist training required to work as a professional interpreter and/or translator in a variety of professional contexts. The core subjects students cover are:

  • Conference Interpreting
  • Translation Practice
  • Translation & Interpreting Studies

Programme revisions for 2015 entrants

Over the past year we have been listening to feedback from students, graduates and the professions and as a result have made a number of changes which will be effective from September 2015.

The key change is fewer mandatory courses and a much broader range of optional courses in professionally relevant subjects meaning students can choose exactly which areas they would like to specialise in and can tailor the programme to their interests and their professional needs. 

Language combinations

In the practical translating and interpreting courses students opt for one of two ‘strands’, corresponding to their chosen languages:

Strand A

Study of English + one other language from French, German or Spanish. Students work in both directions between the two languages chosen.

Strand B

Study of English + two foreign languages from French, German, Spanish, Arabic or Chinese. Students on this strand work from the two chosen languages into English.

Facilities

Students benefit from excellent facilities for interpreting and translating, including state-of-the-art interpreting and language laboratories, digital resources for interpreting, and a range of Computer-Assisted Translation (CAT) software packages.

Programme duration

Mode of Study MSc PG Diploma
Full-time 12 months 9 months
Part-time 24 month 21 months

Professional recognition

Heriot-Watt University is a member of Conférence Internationale permanente d’Instituts Universitaires de Traducteurs et Interprètes (CIUTI) which is an inter­na­tional asso­ci­a­tion of uni­ver­sity insti­tutes with trans­la­tion and interpre­tation pro­grammes. CIUTI is ded­i­cated to excel­lence in the training and research of both trans­la­tion and inter­pre­ta­tion. Mem­ber­ship of CIUTI requires ful­filment of strict qual­ity cri­te­ria and is a dis­tinct seal of quality.

Programme content

We have made some changes to the programme for September 2015 entrants.

The main change is that there is now much broader range of optional courses in professionally relevant subjects. This means students can choose the areas in which they want to specialise thus tailoring their programme to their interests and their professional needs. 

Semester 1 Semester 2
Applied Professional Skills for Conference InterpretersConference Interpreting
Translation Practice 1Translation Practice 2
 Translation & Interpreting Studies

Two from a range including:

  • Translation Technologies
  • Liaison & Public Service Interpreting
  • Business Communication
  • International Politics
  • Intercultural Communication in the Workplace
  • Cross-cultural Perspectives on Society
  • Global Heritage
  • Beginner language courses in French, German, Spanish, Arabic, Chinese, British Sign Language, Gaelic

One from a range including

  • Subtitling
  • Liaison Interpreting for Business
  • Localisation & Technical Writing
  • Intercultural Perspectives on Sustainable Development
  • Project Management
  • Beginner language courses in French, German, Spanish, Arabic, Chinese, British Sign Language, Gaelic

    Students who progress to the MSc will take a Masters dissertation in an area relevant to Translation & Interpreting Studies. 

    Guest speakers

    Talks by guest speakers are an integral part of the MSc Interpreting and Translating programmes.

    They cover a wide range of subject areas related to translating and interpreting, including academic, research and practical issues such as working as a freelance translator and setting up a translating business.

    Mini-conferences

    Mini-conferences enable students to experience interpreting in a 'live' conference situation. Half of the students provide simultaneous and consecutive interpretation for speeches. The other half participate actively in the discussion in their mother tongue. In the second hour of the conference students change from being participants to working in the booth and vice-versa.

    Applied Professional Skills for Conference Interpreters

    Semester 1 (mandatory)

    The course aims are to help learners develop mastery of the skills and techniques of conference interpreting (consecutive and simultaneous), including a number of key transferable skills such as public speaking, note-taking and oral summarising.

    Translation Practice 1

    Semester 1 (mandatory)

    The course helps students to develop mastery of the skills and techniques of translating to professional standards through study of a number of text types and genres and practice in translating these text types and genres. Transferable skills (e.g. the ability to work in a team) which are crucial in professional translation contexts are also developed.

    Conference Interpreting

    Semester 2 (mandatory)

    Includes language-specific workshops to practise consecutive and simultaneous interpreting following a set programme of appropriate speeches as well as miniconferences at which students participate as speakers, as well as practise their simultaneous and consecutive interpreting.

    Translation Practice 2

    Semester 2 (mandatory)

    The course further enhance mastery of the skills and techniques of translating to professional standards through study of a number of text types and genres and practice in translating these text types and genres.  The course also helps learners develop a number of key transferable skills (e.g. revising, abstracting, editing, summarising, proof-reading) which are important in professional translation contexts and non-translation-related situations.

    Translation & Interpreting Studies

    Semester 2 (mandatory)

    The course covers the major theoretical areas in Translation & Interpreting Studies, as well as various models of text processing and translating and interpreting. The course also looks at the relevance and applicability of this to the practical concerns of the translator/interpreter.

    Your career

    Career opportunities

    Typical careers our MSc Interpreting and Translating graduates go on to include: 

    • Conference Interpreters
    • Public Service Interpreters
    • Translators
    • Civil servants in international organisations such as the United Nations, IOC and UNESCO

    Entry requirements

    Strand A

    1. Native / near-native command of English plus native / near-native command of French, German, or Spanish

    2. Good degree or equivalent in a relevant subject.

    Strand B

    1. Native / near-native command of English plus an excellent command of two from French, German, Spanish, Arabic or Chinese.

    2. Good degree or equivalent in a relevant subject.

     

    Entrance Tests

    Suitable applicants will be invited for interview and to undertake a short test.

    Tuition fees

    Tuition fees for 2015 entry (by residency status)
    Status*Full-timePart-timePer Course
    Scotland / Non-UK EU£6460£3570£890
    England/Northern Ireland/Wales£6460£3570£890
    Overseas£14040£7580£1900

    * If you are unsure which category you fall in to, you should complete a fee status enquiry form, which allows us to assess your fees.

    Scholarships & bursaries