Interpreting and Translating MSc
- Delivery: Full Time, Part Time, Per course
- Programme type: Taught Programme
- Study location: Edinburgh
- Entry date: September
Our Interpreting and Translating programme is designed to offer the specialist training required to work as a professional interpreter and/or translator in a variety of professional contexts. The core subjects students cover are:
- Conference Interpreting
- Translation Practice
- Translation & Interpreting Studies
Programme revisions for 2015 entrants
Over the past year we have been listening to feedback from students, graduates and the professions and as a result have made a number of changes which will be effective from September 2015.
The key change is fewer mandatory courses and a much broader range of optional courses in professionally relevant subjects meaning students can choose exactly which areas they would like to specialise in and can tailor the programme to their interests and their professional needs.
In the practical translating and interpreting courses students opt for one of two ‘strands’, corresponding to their chosen languages:
Study of English + one other language from French, German or Spanish. Students work in both directions between the two languages chosen.
Study of English + two foreign languages from French, German, Spanish, Arabic or Chinese. Students on this strand work from the two chosen languages into English.
Students benefit from excellent facilities for interpreting and translating, including state-of-the-art interpreting and language laboratories, digital resources for interpreting, and a range of Computer-Assisted Translation (CAT) software packages.
|Mode of Study||MSc||PG Diploma|
|Full-time||12 months||9 months|
|Part-time||24 month||21 months
Heriot-Watt University is a member of Conférence Internationale permanente d’Instituts Universitaires de Traducteurs et Interprètes (CIUTI) which is an international association of university institutes with translation and interpretation programmes. CIUTI is dedicated to excellence in the training and research of both translation and interpretation. Membership of CIUTI requires fulfilment of strict quality criteria and is a distinct seal of quality.
We have made some changes to the programme for September 2015 entrants.
The main change is that there is now much broader range of optional courses in professionally relevant subjects. This means students can choose the areas in which they want to specialise thus tailoring their programme to their interests and their professional needs.
|Semester 1||Semester 2|
|Applied Professional Skills for Conference Interpreters||Conference Interpreting|
|Translation Practice 1||Translation Practice 2|
|Translation & Interpreting Studies|
Two from a range including:
One from a range including:
Students who progress to the MSc will take a Masters dissertation in an area relevant to Translation & Interpreting Studies.
Talks by guest speakers are an integral part of the MSc Interpreting and Translating programmes.
They cover a wide range of subject areas related to translating and interpreting, including academic, research and practical issues such as working as a freelance translator and setting up a translating business.
Mini-conferences enable students to experience interpreting in a 'live' conference situation. Half of the students provide simultaneous and consecutive interpretation for speeches. The other half participate actively in the discussion in their mother tongue. In the second hour of the conference students change from being participants to working in the booth and vice-versa.
Applied Professional Skills for Conference InterpretersSemester 1(mandatory)
The course aims are to help learners develop mastery of the skills and techniques of conference interpreting (consecutive and simultaneous), including a number of key transferable skills such as public speaking, note-taking and oral summarising.
Translation Practice 1Semester 1(mandatory)
The course helps students to develop mastery of the skills and techniques of translating to professional standards through study of a number of text types and genres and practice in translating these text types and genres. Transferable skills (e.g. the ability to work in a team) which are crucial in professional translation contexts are also developed.
Conference InterpretingSemester 2(mandatory)
Includes language-specific workshops to practise consecutive and simultaneous interpreting following a set programme of appropriate speeches as well as miniconferences at which students participate as speakers, as well as practise their simultaneous and consecutive interpreting.
Translation Practice 2Semester 2(mandatory)
The course further enhance mastery of the skills and techniques of translating to professional standards through study of a number of text types and genres and practice in translating these text types and genres. The course also helps learners develop a number of key transferable skills (e.g. revising, abstracting, editing, summarising, proof-reading) which are important in professional translation contexts and non-translation-related situations.
Translation & Interpreting StudiesSemester 2(mandatory)
The course covers the major theoretical areas in Translation & Interpreting Studies, as well as various models of text processing and translating and interpreting. The course also looks at the relevance and applicability of this to the practical concerns of the translator/interpreter.
- Video 1
Typical careers our MSc Interpreting and Translating graduates go on to include:
- Conference Interpreters
- Public Service Interpreters
- Civil servants in international organisations such as the United Nations, IOC and UNESCO
1. Native / near-native command of English plus native / near-native command of French, German, or Spanish
2. Good degree or equivalent in a relevant subject.
1. Native / near-native command of English plus an excellent command of two from French, German, Spanish, Arabic or Chinese.
2. Good degree or equivalent in a relevant subject.
Suitable applicants will be invited for interview and to undertake a short test.
English language requirements
Non-native speakers of English must provide evidence of their English language ability. This must be IELTS 7.0, or equivalent, with at least 6.5 in all components. A score of 6.0 in writing may be accepted if the applicant performs well at interview and test.
|Scotland / Non-UK EU||£6640||£830|
* If you are unsure which category you fall in to, you should complete a fee status enquiry form, which allows us to assess your fees.
Scholarships & bursaries
We aim to encourage well-qualified, ambitious students to study with us and we offer a wide variety of scholarships and bursaries to achieve this. Over £6 million worth of opportunities are available in fee and stipend scholarships, and more than 400 students benefit from this support.